In that stream, faithfulness to the text and vigorous pursuit of accuracy were combined with simplicity, beauty, and dignity of expression. Our goal has been to carry forward this legacy for a new century.
Modern language is very easy to read and understand. Also a Catholic version. Paraphrase translation by Eugene Peterson using s American idioms. Easy to read but heavily criticized for scriptural deviations, altered meanings, informality, and lack of precision.
Note that the Interlinear Masoretic texts and even the literal word-for-word King James translations are often difficult to understand today. On the other hand you may feel that some of the modern thought-for-thought and paraphrase translations like The Message are almost too free and stray too far from the original text.
You may also realize after reading these translations that sometimes you need the help of footnotes, a study Bible, or a commentary to really understand a passage. Then Zipporah took a sharp stone and cut off the foreskin of her son, and cast it at his feet, and said, "Surely a bloody husband art thou to me.
But Zipporah took a flint knife, cut off her son's foreskin and touched Moses' feet with it. So the Lord left him alone. At that time she said "bridegroom of blood," referring to the circumcision.
NIV As Moses and his family were traveling along and stopped for the night, Jehovah appeared to Moses and threatened to kill him. Then Zipporah, his wife, took a flint knife and cut off the foreskin of her young son's penis, and threw it against Moses' feet, remarking disgustedly, "What a blood-smeared husband you've turned out to be!
But Zipporah circumcised her son with a flint knife. She touched his legs with the skin she had cut off and said, "My dear son, this blood will protect you. Then Zipporah said, "Yes, my dear, you are safe because of this circumcision. God was about to kill Moses because Moses had not circumcised his son as required by Jewish law.
As he had spent most of his life in Pharaoh's palace and had married Zipporah, a Midianite, they were probably not familiar with God's laws. But Moses could not serve as a deliverer of God's people if he did not obey God's laws.
Under Old Testament law, failing to circumcise your son was to remove yourself and your family from God's blessings. Zipporah was probably the one who influenced Moses not to circumcise their son, so she was required to do it to save both her husband and son; thus her pointed comment to Moses.
For David, after he had served his own generation by the will of God, fell on sleep, and was laid unto his fathers, and saw corruption.
Be it known unto you, therefore, men and brethern, that through this man is preached unto you the forgiveness of sins; and by him all that believe are justified from all things, from which ye could not have been justified by the law of Moses.
But the one whom God raised from the dead did not see decay. Therefore, my brothers, I want you to know that through Jesus the forgiveness of sins is proclaimed to you.
Through him, everyone who believes is justified from everything you could not be justified from by the law of Moses. Then, after he died, he was buried in the family grave, and his body decayed.Bible ‘versions’ are simply tanslations of the original Greek or Hebrew text into English. Because English can be expressed in many ways, the differences between versions are due to differences in translation styles (though there is a slightly different Greek text Textus Receptus used for the King James Version).
What's the Difference Between Various Bible Versions? Posted on Mar 23, by Good News 10 comments Estimated reading time: many times a modern meaning-to-meaning translation can help.
The Revised English Bible, Good News Bible and New Living Translation are other popular meaning-to-meaning translations. This version, while retaining. The World English Bible is based on the American Standard Version of the Holy Bible first published in , the Biblia Hebraica Stutgartensa Old Testament, and the Greek Majority Text New Testament.
List of English Bible Versions, Translations, and Paraphrases – a very extensive list by Steven DeRose, with detailed information. Another reason differences you notice between English Bible translations are rarely due to textual variants is that almost all contemporary Bible translations are based on the same Greek and Hebrew texts: the Biblica Hebraica Stuttgartensia and the Nestle-Aland Novum Testamentum Graece.
The Common English Bible is a translation of the scriptures intended to be a comfortable reading level for over half of all English readers. It attempts to substitute more traditional biblical terminology with more natural wording.
The Revised English Bible, Good News Bible and New Living Translation are other popular meaning-to-meaning translations. A meaning-to-meaning translation is also helpful in conveying the point of ancient figures of speech—idioms—that would not make sense to us in modern language.